Light-industry-up.ru

Экосистема промышленности

Итальянско-русская практическая транскрипция

12-06-2023

Для передачи итальянских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.

Буква/буквосочетание Примечание Передача Примеры
a а
a после gli, gn я Bologna Болонья, Modigliani Модильяни
b б
c перед e,i ч Cesare Чезаре
c перед a, o, u и согласными к Corriere Коррьере
cc перед e,i чч Boccaccio Боккаччо
cc перед a, o, u и согласными кк Boccaccio Боккаччо
cch кк Zecchi Цекки
ch к Cherubini Керубини
ci перед гласными, если на i не падает ударение ч Ciociaria Чочария
ci если на i падает ударение чи Lucia Лючия
d д
e в начале слова и после гласных (кроме i) э Raffaele Раффаэле
e после согласных и i е Vieste Виесте
f ф
g перед a, o, u и перед согласными (кроме l и n) г Guttuso Гуттузо
ge дже Germanetto Джерманетто
gg перед a, o, u гг
перед e, i дж Messaggero Мессаджеро
gh г Lamborghini Ламборгини
gi в конце слова, перед согласными и перед гласными, если на i падает ударение джи Agira Аджира
перед гласными, если на i не падает ударение дж Giulio Джулио
gli в конце слова перед согласными и перед гласными, если на i падает ударение льи Fogli Фольи
перед гласными, если на i не падает ударение ль Modigliani Модильяни
gn нь Agnana Аньяна
gu перед гласными гу
гв
Guardi Гуарди
Guarneri Гварнери
h см. cch, ch, gh, sch
i в большинстве случаев и Iriarte Ириарте
i в дифтонгах (как второй элемент) й Perreira Перрейра
i перед e ь Piedad Пьедад
i перед гласной после c, g, sc не стоящее под ударением не передаётся на русский язык Sergio Серджо
ia в начале слова и после гласных я Baiardo Баярдо
ia в конце слова (кроме позиции после ch, gh) ия Giustizia Джустиция
ia в составе суффиксов -iago, -iale, -iano, -iasco, -iato иа Ceriale Чериале
ia после ch, gh, sch ья Arischia Арискья
ie в начале слова, если i и e не под ударением е Iesolo Езоло
ie
в середине слова ье
ие
Chievo Кьево
Daniele Даниеле
ie в начале слова, если i и e не под ударением, и в конце слова ие
ii - ьи
io в начале слова и после гласных йо Iolanda Йоланда
io в конце слова (кроме позиции после ch, gh), а также в составе суффиксов -iola, -iolo ио Oriolo Ориоло
io после ch, gh, sch и в середине слова после согласных ьо
iu в начале слова и после гласных ю Iudrio Юдрио
iu в конце слова (кроме позиции после c, gh) иу Marrubiu Маррубиу
iu после ch, gh, sch и в середине слова после согласных ью Fiumicino Фьюмичино
j встречается только в словах иностранного происхождения й
ja встречается только в словах иностранного происхождения я
je встречается только в словах иностранного происхождения е
ju встречается только в словах иностранного происхождения ю
k встречается только в словах иностранного происхождения к
l перед гласными л Labriola Лабриола
l перед согласными и в конце слова ль Malpighi Мальпиги
m м
n н
o о
p п
qu ку
кв
Aquara Акуара
Quasimodo Квазимодо
r р
s как правило c Chiusdino Кьюсдино
s обычно между гласными, а также перед l, m, n, v з Paese Паэзе
sc перед e, i ш Scesta Шеста
sc перед a, o, u ск Bosco Боско
sch перед e, i ск Schio Скио
sci перед согласными или под ударением ши Scisciano Шишано
sci перед гласными, если на i не падает ударение ш Sciascia Шаша
t т
u в большинстве случаев у Ujué Ухуэ
u после ll ю Caballuco Кабаллюко
v в
w встречается только в словах иностранного происхождения в
x кс Artabax Артабакс
z если произносится глухо[1] ц Zaccanopoli Цакканополи
z если произносится звонко[1] дз Zampano Дзампано, Zacconi Дзаккони[2]
zz если произносится глухо[1] цц Bozzole Боццоле
zz если произносится звонко[1] дз Mazzini Мадзини

Примечания

  1. ↑ Dizionario d’ortografia e di pronunzia.
  2. По словарю — произношение с дз.

Использованная литература

  • Д. И. Ермолович «Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков». Стр. 150—153. — М.: «Р. Валент», 2001. ISBN 5-93439-046-5.
  • Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр.154—164. — М.: «Высшая школа», 1985.


Итальянско-русская практическая транскрипция.

© 2014–2023 light-industry-up.ru, Россия, Краснодар, ул. Листопадная 53, +7 (861) 501-67-06