06-05-2024
«Хро́ника Бы́ховца» — третий свод литовско-белорусских летописей, созданный в 1550—1570-е годы в Западной или Юго-Западной Белоруссии (записи обрываются на 1507 году). Полностью самостоятельна последняя часть, от 1453 года, что делает её ценным источником по истории Великого княжества Литовского за это время.
Содержание |
Рукопись обнаружена в библиотеке помещика Александра Быховца (имение Могилёвцы[1] Волковысского уезда Гродненской губернии) учителем Виленской гимназии Ипполитом Климашевским. В 1834 г. Быховец передал рукопись известному историку Литвы Теодору Нарбуту. В 1846 г. Нарбут издал «Хронику», но нескольких листов в ней недоставало. Тот же Нарбут дал и само название «Хроника Быховца». После публикации рукопись исчезла. Наличие некоторых писем и сверка данной рукописи с некоторыми аналогами подтверждают подлинность существования рукописи.[2]
Ошибки:
Фантастические рассказы:
Положительные моменты:
Y potom wyszereczennoie kniaże Palemon wrodył trech synow: starszy Bork, druhi Kunos, tretij Spera. Starszyi ż syn Bork wczynił horod na rece Jure, y złożeno imia toho kniażaty pospoł z rekoiu, iż imia rece Jura, a kniażaty Bork, y nazwał toy horod Jurbork. A seredni syn Kunos pryszoł na ustie reki Newiaży, hde ona wpadaiet w Nemon, i toy wczynił horod, i nazwał ieho imenem swoim, Kunosow horod. A tretij syn Spera poszoł dalej u puszczu ku wschodu słońca, y preszoł reku Newiażu y reku Swiatuju, i tretiuju reku Szyrwintu, y naszoł ozero, łukami y rozmaitym derewom ukraszenno, hde ż to zlubiwszy y nad tym ozerom poselilisia, y toie ozero imenem swoim nazwali Spera. A Dowsprunk imenem s Kitawrasa poszoł rekoiu Swiatoiu y naszoł meysce welmi choroszo y horodyszczu podobnaho, y spodobałosia iemu welmi, y on tam poseliłsia, y wczynił sobi horod, y dał imia tomu horodu Wiłkomir, a sam nazwałsia kniazem Dziawiłtowskim, y tam sia poczał rozmnożaty.
My że wozwratymsia wospak. Y panuiuczy Speru mnoho let, y był welmi łaskaw poddanym swoim, y potom zmerł bez płodu. Y poddanyi ieho miłujuczy ieho y podłuh rymskoho obyczaju wczynili bałwana na pamet ieho y nazwali Spera. A potym onyi ludij, meszkaiuczy koło neho, y poczali jemu ofiry czynitij, y za boha jeho mitij, y potym, koli tot bałwan zkaziłsia, y onyi toie ozero y mestco chwalili y za boha mili, y potom meży soboiu hospodara ne mili i meszkali bez pana.
«Хроника Быховца» написана на западнорусском или старобелорусском языке, самоназвание которого было «язык русский»: «Y koli syn ieho Rymont dorostał let swoich, y otec ieho Troyden dał ieho dla nauki jazyka ruskoho do Lwa Mstysławicza, kotory założył horod wo imia swoie Lwow».
В лексике присутствуют:
Несмотря на общее историческое самоназвание русского, украинского и белорусского языков, лексические и фонетические отличия белорусского языка от русского были видны уже тогда.
Большинство этих слов употребляется в современном белорусском языке (ред.)
a — и
Akijan — океан ??? акіян — современное белорусское сл.
ale — но ??? але — совр. бел. сл.
angiliju — Англию
bałwan — идол (памятник?)
behl-
byst — «бысть», быть, стать.
car — царь (в смысле хана Батыя) ??? цар — совр. бел. сл.
cerkow — церковь (храм)
cowaty, chowat' — сохранить ??? (прятать, рус.) хаваць — совр. бел. сл.
czas — время ??? час — совр. бел. сл.
ditia — детя ??? дзіця — совр. бел. сл.
do — к
dubrowy — дубравы(?) / ??? дубровы (мн.ч.) — совр. бел. сл.
dwanancatma — двенадцатью ??? дванацаццю-совр. бел. сл.
iest, jest — естЬ
innych — иных
iż — потому что (слав. «иже»)
kniaże, kniaź — князь
koli — когда ??? калі — совр. бел. сл. kolkoś — около, примерно
kotory — который
kożdoie — каждое
ku, ko — к.
łatyhoły — латыши
lit, let — лет (пять лет)
na Litwe — в Литве
maiaty(?) — иметь
meszkaty(?), żyty(?) — жить, проживать (быть, находиться)
meży — между
miste, mesty — (в том) месте
monastyr — монастырь
narodyłsia — родился ??? нарадзіўся — совр. бел. сл.
nawratymsia, wozwratymsia — возвратимся
Nemon, р.п. — Nemna, т.п. — Nemnom
nit — нет
nyni — ныне
ony(?)
otide — отошли, ушли
osobnym — отдельным ??? асобным — совр. бел. сл.
pamet — память
pak, paki — ещё
pan — господин / начальник
panowaty — править ??? панаваць — совр. бел. сл.
poczinity — учинить???
połon — плен ??? палон — совр.бел.сл.
potym, potom — потом ??? потым — совр. бел. сл.
powet, powitu — уезд, уезду (д.п.) павет — бел. сл.
preszoł — ПЕРЕшёл
rozmaity(?) — различный
rusin - sedeli — сидели
seredni — средний ??? сярэдні — совр. бел. сл.
sia — «ся»
słońca — солнце (р.п.)
starszy — старший
sut — суть, мн. ч. от «быть», употребляется после глаголов (оборот речи)
szkoda — вред, ущерб, урон ??? шкода — совр. бел. сл. szto — что ??? што — сов. бел. сл.
sztoby — чтобы
też — тоже
to — те?
toie — «той», то??? тое — сов.бел.сл.
toy, tot, — тот ??? той — сов.бел.сл.
tretiuju — третью «третюю» «третию»
w tuju — в ту ??? у тую — сов. бел. сл-ние
tym — тем ??? тым — совр. бел. сл.
u, w — в
ustije / ustie — устье ustiem — устьем ustij — устий
wczynił — учинил, основал
welmi, wielmi — очень, весьма, великий ??? вельмі — совр. бел. сл.
wiru — веру (в.п.)
wospak — предыдущее «вспять»
wo swoiusi — восвояси
wozwratymsia — возвратимся
wszedszy — вошедши
wsi, wse — все ??? усе — совр. бел. сл.
wsich — всех ??? усіх — совр. бел. сл.
wyszereczennoie — вышеСКАЗАННОЕ
wżo — уже́ ??? ужо — совр. бел. сл.
y, i — и
w more zowemoje Małoie — называемое
z, so — с ??? з — совр. бел. сл.
zmerł, umre — умер (почил)
zobrawszysia — собравшись ??? сабраўшыся — совр. бел. сл.
ż — же
Żomoyckoy — Жмутьской, ??? Жамойскай — совр. бел. сл. do Żomoyty — в Жмуть. ??? да Жамойціі — совр. бел. сл.
w zemli Żomojtskoj
wyweł do Żomoytij — до Жмути
y tu też — и там также
iż imia rece Jura — ИЖЕ имя реКе Юра
iż tolko tyie ryby, kotoryie se w tych rekach rodet
po sobe zostawił — после себя оставил
y buduczy iemu rusinom — и будучи русским (по вере) a panuiuczy iemu w Połocku — и правя в полоцке
zostawił syna swoieho na Połocku — (после себя) оставил в Полоцке сына своего panował na Litwe — правил в Литве
nad neiu — над неЮ
poszli rekoju — пошли рекОЮ
hory wysokija — горы высокИЕ
rowniny welikija — РАВнины великИЕ
nayperwey — наИпервеЙ (-е)
na rece — на реке
na korablech — на кораблях
do rybołow — к рыболовам
ludey р.п.
z herbu — с герба (р.п.)
dwanancatma ustij (т.п.)
czasty — части (п.п.) — в (той) части.
ИЕ — wsi swoi siły litowskij y ruskij
— woyska swoi wsi litowskije y ruskije
ИЙ — starszy, starszyi но: tretij
Dmitrey (Дмитрий)
kniaź weliki litowski
weliki kniaź litowski y ruski
ОЙ — na Zawelskoy storonie
w zemli Żomoyckoy
в великОЙ старостИ своЕЙ умер
u welikoy starosty swoiey umre
welikoie — великОЙ,
pobity ot bezbożnoie Litwy — от безбожнОЙ
z Litowskoie zemli — с ЛитовскОЙ
toie — той
wseje zemli Ruskoie — всея земли РусскОЙ
u swiatoie Sofij — в СвятОЙ СофИИ
swoim ihraiut
poydut ludej
w pokoi — в покоЕ
u odnom hrobi — в одном гробЕ
na welikom kniażenij — на великом княженИИ
Batyi — БатЫЙ
roskoszny
rozmnożatysia — РАЗмножатЬся
rowniny
a b w h d ie (ie) ż z i [i / j, y] k ł m n o p r s t u f ch c cz sz szcz (j, …) y ’ e iu ia
l — ль
ś — сь
ź — зь
(ń — нь)
(ty, t' — ть, ć почти не употребляется)
Передача гласных:
я — ia, ю — iu
иа — ia
ья — ya
-ия — iia
е после гласных — ie.
Примечание:
После r, cz, ż, sz вместо и — ы (y).
Последовательно замечено после шипящих.
q и v — не замечены.
g и x — замечены только в иностранных именах собственных.
Польские ć, ą и ó почти не употребляются. Ą замечено в конце глаголов — wziął, począł, począwszy. Ć и ó замечены в единичных случаях.
Ь
1. -ть -ty. Также перед -ся: nazowatysia, bitysia, krestysia.
2. В прочих случаях — заметен апостроф.
3. В распространенных словах — опускается — IEST, BYST, (CAR, (MONASTYR, CERKOW))
4. В роли разделительного ь употребляется Y и J.
treteho — третьего (ь опщен)
Żomojtiju — Жмойтию (тью)
kniażyty — (-ть)
Paraskowiiu (ПарасковИЮ) (ью)
Ё
teczet
trech
ieie, ieszcze
Но: poszoł, pryszoł, naszoł
а) мягкий знак опущен:
sem
cerkow
monastyr
б) на месте мягкого знака y:
zwonity
monastyry
Повсеместно на месте [й] встречаются то i, то j, то y.
Перед гласными и между гласных чаще встречается i — ieie (её), ieszcze (ещё).
После гласных чаще встречается y — poydut (пойдут).
На месте старой русской буквы ять (там, где русское е соответствует украинскому i) — встречаются как e, так и i: wse, wsi. На месте славянского окончания -ити (русское -ить) — встречается как старое, так и новое: cowaty, chowat'.
Синквейн о внутренней и внешней политике князя гедимина на основе отрывка из хроники быховца, хроника быховца витовт.
Португальская война за независимость, Открытый чемпионат Германии по теннису среди женщин 2005 в парном разряде, Файл:Bundesarchiv Bild 146-1978-029-31, Bürgerkrieg, Möllen.jpg, Валшер, Уильям, Файл:Zillertal finkenberg panorama.jpg.