Light-industry-up.ru

Экосистема промышленности

Полный Пэ

15-10-2023

Логотип «полного Пэ»

Гварде́йская перево́дчицкая имени Клима Чугункина артель «полный Пэ» — творческий проект Дмитрия Пучкова (Гоблина), в рамках которого Дмитрий Пучков переводит кинофильмы, трейлеры кинофильмов, компьютерные видеоигры и графические новеллы с английского языка на русский, пишет книги и выпускает компьютерные видеоигры.

Переводы, именуемые автором правильными, позиционируются как отличающиеся от заполонивших экраны страны безграмотных поделок адекватностью и максимальным соответствием оригинальному содержанию фильма.

Нецензурная брань, если таковая имеет место в фильме, переводится как нецензурная брань. Если нецензурной брани в фильме нет (например, в детских мультфильмах), её нет и в переводе.

Так называемые «смешные переводы» Гоблина представляют собой отдельный жанр и выходили под брендом «Божья Искра» (всего шесть фильмов).

«Переводами Гоблина» зачастую называют «смешные переводы», что не совсем правильно, так как фактически в них ничего не переводится, а придумывается, поэтому это понятие верно применять к «правильным переводам».

Существующие переводы

Список существующих правильных переводов (неполный) студии «полный Пэ» доступен на сайте Гоблина. Если фильм в этом списке отсутствует, значит, что это скорее всего одно из многочисленных подражаний, выпускаемых пиратами под раскрученной маркой.

Интересные факты

Ссылки

  • Студия «полный Пэ»


Полный Пэ.

© 2014–2023 light-industry-up.ru, Россия, Краснодар, ул. Листопадная 53, +7 (861) 501-67-06