19-10-2023
Хеј, Словени! Hej, Sloveni! |
|
---|---|
Гей, славяне! | |
Автор слов | Само Томашик (после него множество редакций), 1834 год |
Композитор | не известен, влияние Марша Домбровского |
Страна | Словакия, Югославия, СР Югославия, Сербия и Черногория |
Утверждён | 1977 |
Отменён | 1991—2006 |
|
«Гей, славяне» — славянская патриотическая песня. Первоначально текст гимна был написан Самуэлом Томашиком в 1834 году под названием «Гей, словаки!» (словацк. Hej, Slováci!) и с тех пор начал использоваться как гимн панславянского движения. Позднее она была гимном Сокольского молодёжного спортивного и политического движения, в качестве гимна Первой Словацкой республики (1939—1945), Социалистической Федеративной республики Югославии в 1945—1992, и гимном Союза Сербии и Черногории в 1992—2006. Песня также считается вторым, неофициальным гимном словаков. Её мелодия основана на Марше Домбровского, который является гимном Польши с 1926 года, но он имеет большие различия в исполнении.
Сербскохорватский латиницаHej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Сербскохорватский кириллицаХеј Славени, јоште живи Живи, живи дух славенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Сербский кириллицаХеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Сербский
|
ХорватскийHej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Хорватский (партизанская)Oj Slaveni, zemlja tutnji Živi, živi duh slavenski, Gromko kliče drug nam Staljin Mi stojimo postojano Za slobodu na braniku Makar na nas navalile |
БоснийскийHej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
ЧерногорскийХеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек се сада и над нама Ми стојимо постојано |
БолгарскийХей славяни, все още жив е Жив е, жив е духът славянски Нека сега и над нас Ние стоим твърдо като крепост. |
МакедонскийЕј, Словени, жив е тука Жив е вечно, жив е духот Пустошејќи, нека бура Стоиме на стамен-прагот |
СловенскийHej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Naj tedaj nad nami Bratje, mi stojimo trdno |
Словенский (до-югославская версия)Hej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Bog pa gromo-vladni nam Bo naj kolikor ljudi, tolikanj Naj tedaj nad nami Bratje! Mi stojimo trdno, |
СловацкийHej, Slováci, ešte naša Žije, žije, duch slovenský, I nechže sa aj nad nami My stojíme stále pevne, Jazyka dar sveril nám Boh, I nechže je koľko ľudí, |
ПольскийHej Słowianie, jeszcze nasza Żyje, żyje duch słowiański, Dar języka zwierzył nam Bóg, Ilu ludzi, tylu wrogów, I niechaj się ponad nami My stoimy stale, pewnie, |
ЧешскийHej Slované, ještě naše Žije, žije duch slovanský, Jazyka dar svěřil nám Bůh, I nechať je tolik lidí, I nechať se též nad námi, My stojíme stále pevně, |
|
Русский (при СССР)Гей, славяне, гей, славяне! Гром и ад! Что ваша злоба, Дал нам Бог язык особый — Пусть нечистой силы будет Пусть играет ветер, буря, Устоим одни мы крепко, |
РусскийГей, славяне, наше слово Дух Славянский жив навеки, Наше слово дал нам Бог, Против нас хоть весь мир, что нам! |
УкраинскийГей, слов’яни, наше слово Дух слов’янський живе вічно Наше слово дав Господь нам Проти нас хоч світ повстане |
РусинскийГий Славляне, ищи жиє Живи, живи дух Славляньскый Нич ся трафит кідь над намы Стойиме сьме, постояны |
Белорусский язык кириллицаГэй, славяне, ў нашым сэрцы Жыве, жыве дух славянскі, Хай ўшчэнт разаб’юцца муры, Родны край наш мы ніколі |
Белорусский язык латиницаHej, słavianie, ŭ našym sercy Žyvie, žyvie duch słavianski, Chaj ŭščent razabjucca mury, Rodny kraj naš my nikołi |
Гимны Югославии |
|
---|---|
Гимн Королевства Югославия (1918—1941) | |
Хеј Словени! (1943—1992) |
Гимны Социалистических стран | |
---|---|
Европа | |
Азия | |
Африка | |
Америка |
Гимны Югославских стран | |
---|---|
Республики |
Босния и Герцеговина: «Jedna si jedina» (1943 — 1991) · Македония: «Денес над Македонија» (1943 — 1991) · Сербия: «Гей, славяне» (1943 — 1980) «Боже правде» (1980 — 1991) · Словения: «Naprej zastava slave» (1943 — 1989) «Zdravljica» (1989 — 1991) · Хорватия: «Lijepa naša domovino» (1943 — 1991) «Još Hrvatska ne propala» (1991) · Черногория: «Ој свијетла мајска зоро» (1943 — 1991)
|
Гей, славяне.