16-10-2023
Григорий Михайлович Дашевский (род. 25 февраля 1964, Москва) — российский поэт, переводчик, литературный критик.
Содержание |
Закончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1988). Преподавал латинский язык в школе (1990—1992); в 1993—1994 читал курс «История римской литературы» на классическом отделении филфака МГУ; с 1993 сотрудник кафедры классической филологии РГГУ. В 1991—1992 жил во Франции (Париж, Валантон), в 1996—1997 стажировался в Германии (Берлин). Переводит с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. В 1995—1996 литературный обозреватель газеты «Коммерсантъ»; в 1998—1999 редактор журнала «Неприкосновенный запас»; с 2007 литературный обозреватель еженедельника «Коммерсантъ-Weekend»; также печатался в изданиях «Русский телеграф», «Время», «Амадей», «Индекс/Досье на цензуру» и т. д.
В его переводах публиковались рассказы и эссе Трумана Капоте, Роберта Пенна Уоррена, Раймонда Карвера, Иосифа Бродского, Владимира Набокова, книги Олдоса Хаксли (совместно с В. П. Голышевым), Фрэнсис Йейтс, Рене Жирара, Дитриха Бонхёффера, Карла Барта, Ханны Арендт, Зигмунта Баумана.
Шортлист премии Андрея Белого (2000) за книгу стихов «Генрих и Семен»; шортлист премии Андрея Белого (2009) за цикл статей в приложении к газете Коммерсантъ 2007—2009.
Диплом Института «Открытое общество (фонд Сороса)» (2001) как лучшему переводчику издательской программы «Translation Project» за книги Фрэнсис Йейтс «Джордано Бруно и герметическая традиция» (НЛО, 2000) и Рене Жирара «Насилие и священное» (НЛО, 2000).
Лауреат премии Мориса Ваксмахера за перевод книги Рене Жирара «Козёл отпущения» (2010).
Лауреат премии Андрея Белого в номинации «Перевод» (2011).
Григорий Дашевский.